quarta-feira, 17 de fevereiro de 2010

“Le corps



Avant même d'entendre les mots, je comprends le sens. C'est le corps qui parle d'abord. Il le fait en ami ou en ennemi. Des fois, il peut être aussi chargé de désirs contenus. À ce moment, on dit qu'il est plein à craquer de sens. Le corps peut murmurer, crier, hurler, chanter, sans prononcer un seul son. Il peut même exprimer le contraire de ce que les mots disent. On ne comprend vraiment un homme que quand on peut capter ce qu'il veut dire avant même qu'il ouvre la bouche”.


(Dany Laferrière, Pays sans chapeau, p. 84-85)


#port:

O corpo

Antes mesmo de escutar as palavras, compreendo o sentido. É o corpo que fala primeiro. Ele o faz entre amigos ou inimigos. Às vezes, ele pode estar também carregado de desejos contidos. Nesse momento, diz-se que ele está prestes a entrar em colapso. O corpo pode murmurar, chorar, gritar, cantar, sem emitir um único som. Ele pode até mesmo exprimir o contrário daquilo que as palavras dizem. Um homem só é verdadeiramente compreendido quando se pode captar aquilo que ele quer dizer antes mesmo que ele abra a boca”.



sábado, 13 de fevereiro de 2010

# 23








terça-feira, 2 de fevereiro de 2010

compasso, passo, peso; compasso, passo, peso;






da parede, sons. sussuros, caminhando. rachaduras, vales, concreto, pó. pequenas vozes. dizendo, silêncio. pausa. (volte a respirar).